La Comisión de Cultura del Congreso aprueba por unanimidad la proposición de los socialistas para dar difusión a los poemas del poeta oriolano
El Instituto Cervantes impulsará la traducción de la obra del poeta oriolano Miguel Hernández después de que el pasado miércoles la Comisión de Cultura del Congreso aprobara por unanimidad la proposición no de ley presentada por el grupo socialista para este fin.
Esta aprobación supone, además de la implicación del Gobierno de España en la traducción de la obra de Hernández a idiomas extranjeros, el apoyo a las actividades de promoción cultural de diversa índole que se pongan en marcha para perpetuar la memoria del ilustre escritor.
De esta forma, el Instituto Cervantes, cuyo objetivo es la promoción y la enseñanza de la lengua española y de las lenguas cooficiales y la difusión de la cultura española e hispanoamericana, hará que el legado artístico del oriolano se traduzca a otros idiomas para que llegue a más rincones del mundo.
Los poemas de Miguel Hernández ya se tradujeron hace décadas a idiomas como el inglés, francés, italiano, alemán y checo pero el socialista encargado de defender la proposición no de ley en el Congreso, Federico Buyulo, habló de la necesidad de revitalizar la traducción de la obra del ‘poeta del pueblo’ dada la repercusión de la misma.
En este sentido, Buyolo ha indicado a través de una nota de prensa que la «proyección internacional» del poeta de Orihuela es un “hecho constatado” como indica el informe final de la comisión nacional del Centenario –celebrado en 2010- que refleja que ese año se realizaron un total de 2.500 homenajes a Miguel Hernández en toda España y 200 en el extranjero. Concretamente en 40 ciudades de 25 países como Moscú, El Cairo, México, Pekín, Sydney, Río de Janeiro, Roma, Londres o Estocolmo.
«La cultura es una herramienta de diplomacia y de promoción exterior y lo que pedimos es implicar a esas instituciones para que promocionen la cultura española y, sobre todo, a uno de nuestros insignes», dijo Buyolo en la comisión parlamentaria al tiempo que consideró que «la promoción internacional de la obra de Hernández supone un impulso a la marca España como sello de prestigio cultural y como bandera de presentación de la lengua y la literatura españolas en el mundo».
Deja tu comentario